…inte att förväxla med finläder.
Loci.se
Loci är latin för "platser". Den klassiska retorikens loci är de "platser" där talaren söker efter argument. Loci är också namnet på denna blogg, där författaren gör nedslag på mer eller mindre intressanta platser.
Senast kommenterat
- Gåtfullt 35 (44 kommentarer)
Wilhelm: Hon är för enkelt klädd, men kan det ändå vara Margaret Cavendish? Hon gillade väl djur, nya världen och så.
Stefan: Visst, det skall väl gå att ordna – men kan dröja ännu ett litet tag. För närvarande tillämpas på...
P-E Fronning: Nä, nu vill vi ha ytterligare en ledtråd, Stefan! Har du sagt A så vill vi faktiskt någon gång kunna...
- Uppsamlat 2012-01-06 (1 kommentarer)
Erik M: Du ska se filmen “Yes Men Save the World” innan du bestämmer vad du ska göra med dem som misstar...
- Uppsamlat 2011-07-22 (2 kommentarer)
Stefan: Stort tack för den vänligheten, även om jag nu redan hunnit ta mig till Google . Vi ses där (hoppas jag)!
Senaste inläggen
Kategorier
- akademin (22)
- allmänt (165)
- bilder (37)
- bloggosfären (75)
- citat (4)
- data och Internet (107)
- geo (10)
- sociala webben (11)
- Wikipedia (18)
- film och TV (8)
- gåtfullt (82)
- humaniora (46)
- konst (2)
- listigt och listlikt (8)
- litteratur (53)
- boktips (3)
- lokalt (7)
- mat och dryck (4)
- media (44)
- mem (2)
- meta (41)
- musik (2)
- pedagogik (15)
- personligt (25)
- platser (8)
- politik (35)
- retorik (67)
- veckans tal (12)
- språk (26)
- utbildningshistoria (14)
Arkiv
- april 2012 (2)
- mars 2012 (1)
- januari 2012 (1)
- december 2011 (3)
- november 2011 (1)
- oktober 2011 (2)
- september 2011 (4)
- augusti 2011 (3)
- juli 2011 (2)
- juni 2011 (3)
- maj 2011 (4)
- april 2011 (5)
- mars 2011 (5)
- februari 2011 (4)
- januari 2011 (4)
- december 2010 (5)
- november 2010 (3)
- oktober 2010 (6)
- september 2010 (3)
- augusti 2010 (2)
- juli 2010 (3)
- juni 2010 (4)
- maj 2010 (5)
- april 2010 (6)
- mars 2010 (4)
- februari 2010 (5)
- januari 2010 (6)
- december 2009 (10)
- november 2009 (1)
- oktober 2009 (4)
- september 2009 (6)
- augusti 2009 (2)
- juli 2009 (3)
- juni 2009 (3)
- maj 2009 (1)
- april 2009 (4)
- mars 2009 (5)
- februari 2009 (5)
- januari 2009 (7)
- december 2008 (6)
- november 2008 (9)
- oktober 2008 (14)
- september 2008 (3)
- augusti 2008 (6)
- juli 2008 (1)
- juni 2008 (7)
- maj 2008 (9)
- april 2008 (9)
- februari 2008 (1)
- januari 2008 (5)
- december 2007 (3)
- november 2007 (1)
- oktober 2007 (3)
- september 2007 (1)
- augusti 2007 (6)
- juli 2007 (7)
- juni 2007 (5)
- maj 2007 (7)
- april 2007 (10)
- mars 2007 (5)
- februari 2007 (6)
- januari 2007 (2)
- december 2006 (4)
- november 2006 (5)
- oktober 2006 (11)
- september 2006 (6)
- augusti 2006 (13)
- juli 2006 (9)
- juni 2006 (11)
- maj 2006 (7)
- april 2006 (12)
- mars 2006 (16)
- februari 2006 (11)
- januari 2006 (14)
- december 2005 (15)
- november 2005 (9)
- oktober 2005 (6)
- september 2005 (9)
- augusti 2005 (12)
- juli 2005 (11)
- juni 2005 (4)
- maj 2005 (6)
- april 2005 (6)
- mars 2005 (2)
- januari 2005 (1)
Stefan Rimm
- ...i korthet
- ...på stefan.rimm.se
- ...via e-post
- ...på jobbet
- ---
- ...på Bloggy.se
- ...på Delicious
- ...på Facebook
- ...på Flickr
- ...på FriendFeed
- ...på Google Reader
- ...på identi.ca
- ...på Jaiku
- ...på LibraryThing
- ...på Tumblr
- ...på Twitter
- ...på YouTube
Ur biblioteket
Slumpmässigt högt och lågt ur samlingarna:

hahaha, hoppsan. Ni får ursäkta våran kassa personal, typ
Twitter: @rimm
Det är som särskrivningsproblematiken – fast tvärtom… I det här fallet har ligger dock det knepiga i att butiken faktiskt gjort rätt, åtminstone rent språkligt sett.
Hur skall man då egentligen skriva för att minska risken att det blir löjligt? Kanske nödlösningen “full-läder” är något bättre.
I tyskan tillåter man numera tre konsonanter i rad just för att åtgärda detta problem. Fullleder skulle det skrivas på nystavad tyska. Den reformen har sina kritiker…
Personligen gillar jag den tyska reformen. Ord som “Schifffahrtskapitän” har ju sin charm. Däremot skulle nog det aktuella ordet skrivas “Vollleder” på nystavad tyska…
Natürlich. Mea culpa. Allt jag skriver före kaffet måste tas med en nypa salt.
Twitter: @rimm
Ja, ord med Schifffarht har onekligen en viss charm, särskilt om de har med Donau att göra.
Vad sägs om Donaudampfschiffahrtsgesellschaft?
Twitter: @rimm
…ellerom Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft, för den delen?
Eftersom jag själv har gjort den aktuella skylten, får man väl ta tillfället i akt att förklara sig.
I och med att vi skriver fulläder så blir ju inte kundens förväntningar på kvaliteten så hög, och vi får det betydligt lättare att infria vad vi lovar.
Självklart skulle vi kunna skriva finläder, men jantelagen tillåter inte detta eftersom inget ska vara bättre än lagom. Således vore alltså “lagomt läder” det korrekta att skriva. Eller?
Twitter: @rimm
Jo, en viss blygsamhet är ju ofta klädsam, men lite självförtroende kan ju också vara säljande.